-
1 свалиться
сов.2) ( обрушиться) crollare vi (e), cadere vi (e)3) ( неожиданно появиться) venir / saltare fuori; capitareна него свалились все заботы — si trovò a dover sistemare tutte le faccende4) разг. ( заболеть) cadere malato5) разг. ( наклониться) piegarsi, chinarsiсвалиться на крыло ав. — scivolare d'ala••свалиться как снег на голову — cascare come una tegola in testa; capitare tra capo e collo -
2 cadere addosso come una mela matura
свалиться как спелая груша:Eva. — E poi ti lamenti che non ti do confidenza. Ci mancherebbe altro. Tu non mi capisci e non mi meriti. Ti sono caduta addosso come una mela matura e hai creduto di raccogliermi senza fatica. E te la prendi col Signore. (C.Pavese, «Racconti»)
Ева. — И ты еще жалуешься, что я тебе не доверяю. Только этого не доставало. Ты меня не понимаешь, ты меня не стоишь. Я тебе слишком легко досталась, тебе не пришлось прилагать никаких усилий. И еще позволяешь себе роптать на бога.Frasario italiano-russo > cadere addosso come una mela matura
-
3 piombare
1. v.i.1) (attaccare) неожиданно напасть (наброситься, накинуться) на + acc.2) (giungere inaspettato) застать врасплох, (неожиданно) нагрянуть, (colloq.) свалиться как снег на голову на + acc.3) (cadere, anche fig.) упасть, свалиться2. v.t. -
4 -C2106
a) упасть на грудь, броситься на шею;b) свалиться на шею кому-л., свалиться, как снег на голову. -
5 tegola
fcascare come una tegola sul capo перен. — 1) свалиться как снег на голову 2) как обухом по головеSyn: -
6 снег
м.первый снег — la prima nevicata / neveснег валит хлопьями — la neve fiocca; nevica a fiocchiидет снег — nevica, cade la neveпокрытый снегом — innevato, coperto di neveбелый как снег — bianco come la neve, niveo••свалиться как снег на голову — arrivare come un fulmine ciel sereno; cascare come una tegola sul capo; arrivare tra capo e collo -
7 piovere
piòvere* 1. vi (a, e) 1) идти, лить( о дожде) piove a dirotto -- идет проливной дождь piove a catinelle -- дождь льет, как из ведра piove fitto fitto -- идет <сып(л)ет> мелкий дождичек piove a cielo rotto -- разверзлись хляби небесные 2) протекать ci piove in casa -- у нас течет крыша <протекает потолок> 3) сыпаться дождем, прибывать в изобилии piovono telegrammi -- приходит множество телеграмм piovono tutte addosso a me -- мне ужасно не везет 4) fam неожиданно приехать <прилететь> свалиться как снег на голову 2. vt проливать, высыпать, бросать в изобилии non ci piove e non ci grandina -- ~ над нами не каплет (ср тж тепло, светло и мухи не кусают) tanto tonò che piovve v. tuonare -
8 tegola
-
9 piovere
piòvere* 1. vi (a, e) 1) идти, лить ( о дожде) piove a dirotto — идёт проливной дождь piove a catinelle — дождь льёт, как из ведра piove fitto fitto — идёт <сып(л)ет> мелкий дождичек piove a cielo rotto — разверзлись хляби небесные 2) протекать ci piove in casa — у нас течёт крыша <протекает потолок> 3) сыпаться дождём, прибывать в изобилии piovono telegrammi — приходит множество телеграмм piovono tutte addosso a me — мне ужасно не везёт 4) fam неожиданно приехать <прилететь> свалиться как снег на голову 2. vt проливать, высыпать, бросать в изобилии¤ non ci piove e non ci grandina — ~ над нами не каплет (ср тж тепло, светло и мухи не кусают) tanto tonò che piovve v. tuonare -
10 tegola
tégola f́ черепица cascare come una tegola sul capo fig а) свалиться как снег на голову б) как обухом по голове -
11 cascare come una tegola sul capo =
гл.общ. как обухом по голове, свалиться как снег не головуИтальяно-русский универсальный словарь > cascare come una tegola sul capo =
-
12 capitare
v.i.1.1) (arrivare) случайно попасть (забрести) в (на) + acc., оказаться в (на) + prepos.se ti capita tra le mani quel libro, leggilo! — если тебе попадётся в руки эта книга, прочитай её!
se capiti a Roma, fatti vivo! — если окажешься в Риме, объявись!
capiti a proposito! — ты как нельзя кстати! (хорошо, что ты пришёл!)
2) (presentarsi) представиться, попасться; (succedere) случиться, произойти; доводитьсяse mi capita tra le mani, lo ammazzo! — если он попадётся мне на глаза, ему не сдобровать
non capita spesso di vedere due persone così felici — не часто доводится видеть такую счастливую пару
spero che ti capiti di andare a Gerusalemme — надеюсь, тебе доведётся побывать в Иерусалиме
2.•◆
capitare tra capo e collo — свалиться как снег на голову (когда менее всего ожидаешь) -
13 -F866
свалиться как зрелая груша:— Ma i bersaglieri non son marinari, e non sanno come si fa a stare nel sartiame col piede fermo... mentre i compagni vi fioccano d'attorno come pere fradicie. (G. Verga, «I Malavoglia»)
Но берсальеры не морские волки и не умеют держаться на ногах под парусами.., когда ваши товарищи могут посыпаться на вас как перезрелые груши. -
14 improvvisata
funa brutta improvvisata — неприятный сюрприз2) экспромт; импровизацияfare un'improvvisata — сделать сюрпризfare un'improvvisata a qd — явиться без приглашения, свалиться как снег на голову -
15 piombare
I 1. (- ombo); vi (e)1) неожиданно напасть, свалиться (как снег на голову)2) перен. неожиданно нападатьpiombare sul nemico — напасть врасплох на противника3) впадать, попадатьpiombare nella miseria — впасть в нищету2. (- ombo); vt1) бросать, швырятьpiombare una pietra addosso a qd — швырнуть в кого-либо камнем2) повергать (в нищету, в отчаяние)•Syn:precipitare, перен. sopraggingere, capitareII(- ombo) vt) пломбировать (зуб, товар) -
16 piovere
1. непр.; vi (a, e)piove fitto fitto — идёт / сып(л)ет мелкий дождичек2) протекатьci piove in casa — у нас течёт крыша / протекает потолок3) сыпаться дождём, прибывать в изобилииpiovono telegrammi — приходит множество телеграммpiovono tutte addosso a me — мне ужасно не везёт4) разг. неожиданно приехать / прилететь, свалиться как снег на голову2. непр.; vtSyn:Ant:••non ci piove e non ci grandina — над нами не каплет (ср. также тепло, светло и мухи не кусают) -
17 improvvisata
improvvisata f 1) приятный сюрприз, приятная неожиданность una brutta improvvisata -- неприятный сюрприз 2) экспромт; импровизация fare un'improvvisata -- сделать сюрприз fare un'improvvisata a qd -- явиться без приглашения, свалиться как снег на голову -
18 piombare
piombare (-ómbo) 1. vi (e) 1) неожиданно напасть, свалиться( как снег на голову) gli Х piombata addosso una disgrazia -- на него свалилась беда, с ним стряслось несчастье 2) fig неожиданно нападать piombare sul nemico -- напасть врасплох на врага 3) впадать, попадать piombare nella miseria -- впасть в нищету 2. vt 1) бросать, швырять piombare una pietra addosso a qd -- швырнуть в кого-л камнем 2) повергать( в нищету, в отчаяние) -
19 improvvisata
improvviś ata f́ 1) приятный сюрприз, приятная неожиданность una brutta improvvisata — неприятный сюрприз 2) экспромт; импровизация fare un'improvvisata — сделать сюрприз fare un'improvvisata a qd — явиться без приглашения, свалиться как снег на голову -
20 piombare
piombare (-ómbo) 1. vi (e) 1) неожиданно напасть, свалиться( как снег на голову) gli è piombata addosso una disgrazia — на него свалилась беда, с ним стряслось несчастье 2) fig неожиданно нападать piombare sul nemico — напасть врасплох на врага 3) впадать, попадать piombare nella miseria — впасть в нищету 2. vt 1) бросать, швырять piombare una pietra addosso a qd — швырнуть в кого-л камнем 2) повергать (в нищету, в отчаяние)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
свалиться как снег на голову, свалиться на голову — См … Словарь синонимов
свалиться — См. валиться жернов с сердца свалился, как с неба свалиться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. свалиться полететь, свалиться как подкошенный, пасть, пересчитать ступени,… … Словарь синонимов
как из-под земли — См … Словарь синонимов
СВАЛИТЬСЯ — СВАЛИТЬСЯ, свалюсь, свалишься, совер. (к сваливаться1). 1. Упасть откуда нибудь, с чего нибудь. Снег свалился с крыши. «Робкий всадник вверх ногами свалился тяжко в грязный ров.» Пушкин. 2. Упасть, обрушиться на землю (обычно о чем нибудь… … Толковый словарь Ушакова
как с неба свалиться — См … Словарь синонимов
свалиться — 1. СВАЛИТЬСЯ, свалюсь, свалишься; св. 1. (нсв. также валиться). Упасть откуда л., с чего л. С. с крыши. С. за борт. С. под откос. С. с лошади. С. с балкона. // Упасть, потеряв опору; повалиться. Забор свалился. С. на пол, на траву. Дерево… … Энциклопедический словарь
КАК СНЕГ НА ГОЛОВУ — свалиться; явиться, прийти; нагрянуть; происходить Внезапно, неожиданно. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) появляются совершенно нежданно, их визит является незапланированным, непредвиденным для другого лица или что какое л. событие,… … Фразеологический словарь русского языка
Как выжить в горах, пустыне и тайге. Невероятные истории спасения — 27 июля 2011 года спасатели нашли 18 летнюю девушку, которая потерялась и месяц пробродила в якутской тайге. Жительница Эвено Бытантайского района Якутии 26 июня 2011 года вышла из села Батагай Алыта в направлении села Кустур к своему молодому… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Как с неба свалиться — (Ровно) Какъ съ неба свалиться (явиться неожиданно). Ср. Три года не писалъ двухъ словъ, И грянулъ вдругъ, какъ съ облаковъ! Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 1, 9. Фамусовъ. Ср. Solemus ... Пер. Qui repentino advenerint, de coelo decidisse dicere.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СВАЛИТЬСЯ НА ПЛЕЧИ — что кого, чьи, реже кому Становиться объектом тягостных забот, попечения, тяжёлого труда. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) оказываются ответственными за трудное, хлопотное, а также часто непредвиденное и… … Фразеологический словарь русского языка
как с неба свалиться(ровно...) — явиться неожиданно Ср. Три года не писал двух слов, И грянул вдруг, как с облаков! Грибоедов. Горе от ума. 1, 9. Фамусов. Ср. Solemus... Qui repentino advenerint, de coelo decidisse dicere. Lactant. Institut. 1, 11, 55. Ср. Quasi de coelo… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона